定款を英語で何というか
こんばんわ
東南アジアの海外子会社(立ち上げ直後)の会計監査に立ち会いました。
会計士よりいきなり campany charterを見せて欲しいとの事で。さっそく始めて聞いた名前だったので、それはなんだと従業員にいったところ、comapany ruleだとのこと。
なるほど手当などの費用のルールを知りたいのだなと思い、賃金規定を出してみたところ、イマイチ会計士の表情が鈍かったので調べてみたところ定款(ていかん)だと言うことがわかりました。
それで改めて定款を出してみると、会計士がこれの事よとコピーを取り始めました。
改めて調べてみるといろいろ言い方があるようですね。
-Articles of incorporation
-Articles of Association
-Certificate of incorporation
-Corporate charter
とも言うらしいです。